راهبرد های به کار رفته برای ترجمه ی اصطلاحات در کتاب های هری پاتر
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
- نویسنده صدف حکیمی زاده
- استاد راهنما کامبیز محمودزاده سالار منافی اناری
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1389
چکیده
هدف از تحقیق، یافتن پرکاربردترین راهبرد ها برای ترجمه ی اصطلاحات در کتاب هری پاتر و یادگاران مرگ، توسط سه مترجم مختلف ایرانی بود: اسلامیه، نوراللهی و اشراق. چارچوب مورد استفاده، مدل بیکر(1992) بود که در آن چهار راهبرد برای ترجمه ی اصطلاحات معرفی شده است:1) ترجمه ی اصطلاح به اصطلاحی با صورت و معنای یکسان در زبان مقصد؛ 2)ترجمه ی اصطلاح به اصطلاحی با معنای یکسان اما صورتی متفاوت در زبان مقصد؛ 3) تأویل؛ 4) حذف. نتایج تحقیق نشان دادند که پرکاربردترین راهبرد مورد استفاده برای ترجمه ی اصطلاحات، تأویل بود. مقایسه ی سه ترجمه نشان داد که اسلامیه بیشترین استفاده از اصطلاحات فارسی برای ترجمه ی اصطلاحات انگلیسی و اشراق کمترین استفاده را داشته اند.
منابع مشابه
تصریح در ترجمه های مجموعه هری پاتر
در بررسی تصریح در 4 کتاب ترجمه شده هری پاتر به فارسی مشخص شده که مقوله های دستوری اسم و صفت بیش از بقیه مقوله ها افزایش داشته اند و مقوله ضمیر در ترجمه نسبت به متن اصلی کاهش یافته است. افزایش تدریجی استفاده از تصریح در ترجمه های این مجموعه با شمارش تعداد کلمات افزوده شده به نسبت کلمات حذف شده مشخص گردیده است به نحوی که تعداد کلمات افزوده شده به مرور زمان و با ترجمه کلمات بیشتر از مجموعه 4 کتاب ...
15 صفحه اولبررسی بیشترین استراتژی های به کار رفته در ترجمه اصطلاحات در کتاب "ناتور دشت"
ترجمه فرهنگ ها را به هم پیوند می دهد و باعث می شود عقاید و دیدگاههای جدید از زبانی به زبان دیگر منتقل شود. در این زمینه ترجمه اصطلاحات برای سالها مورد تحقیق و بررسی قرار گرفته است، زیرا اصطلاحات از مهمترین ساختارهای زبانی برای انتقال فرهنگ محسوب می شوند. از این رو ترجمه اصطلاحات همواره از چالش برانگیزترین زمینه های ترجمه بوده است. با توجه به موارد فوق الذکر این تحقیق به بررسی بیشترین روش ها...
15 صفحه اولواکاوی عناصر گروتسک در هری پاتر بر اساس رویکرد کایزر
یکی از مؤثّرترین مقولات نظری برای نهیبزدن و جوابگویی به مسائل دنیایی معاصر، گروتسک است. گروتسک مقولهای کم و بیش وهمی و تخیّلی است، چون بسیاری مقولهها در آن درهم میآمیزند و در آن میتوان ناهنجاری، شگفتی، خنده، وحشت و بیش از همه عنصر خیال را دید. گروتسک از دیرباز در هنر و ادبیّات، آگاهانه یا به طور ناخودآگاه مورد توجّه بوده، امّا در قرن اخیر این موضوع بیشتر در ادبیّات مدرن بهخصوص در قالب داستان، ...
متن کاملشیمی رنگینه های پلیمری به کار رفته در نساجی
در این مقاله کاربرد رنگینه های پلیمری در زمینه نساجی بررسی شده است. رنگینه های پلیمری به چهار دسته تقسیم می شوند: رنگینه های پلیمری شبکهای، پراکنده،وامنش پذیر با الیاف و اسیدی. قدرت ثبات و ویژگی های عالی رنگ کردن الیاف با این رنگینه ها نشان داده شده است. رنگینه های پلیمر شبکهای ثبات بسیار خوبی از خود نشان دادهاند. رنگینه های پلیمری پراکنده دارای ثبات عالی در برابر نوراند. رنگینه های پلیمری و...
متن کاملتحلیل ترجمه ی اصطلاحات حسن تعبیری به کار رفته در رمان "اما" نوشته ی جین آستین از انگلیسی به فارسی
تحقیق تحلیلی در زمینه ی ترجمه ی اصطلاحات حسن تعبیری, بویژه در آثار ادبی, موضوعی است که مورد اغماض قرار گرفته و مطالعات اندکی در این حوزه انجام شده است. به عبارتی دیگر و با دیدگاهی جامع, نتایج این تحقیق نشان می دهد که تابو و حسن تعبیر در زبان از اقلام وابسته به فرهنگ به شمار می آیند.این امر به دلیل عدم وجود معادل میتواند در ترجمه مشکل آفرین باشد. لذا این تحقیق کوشیده تا مشکلات ترجمه ی این گونه ع...
منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023